Prace licencjackie pisane w obcym języku - jak sprawdzać błędy?

Coraz bardziej powszechne staje się korzystanie z możliwości pisania pracy licencjackiej czy magisterskiej w języku innym niż polski. Daje to bowiem dużo większe możliwości na znalezienie dobrze płatnej pracy i rozpoczęcie kariery międzynarodowej. Aby jednak móc napisać pracę w obcym języku, należy się wcześniej zorientować, czy taką możliwość daje swoim studentom uczelnia, na której się kształcimy.

Problemem może się okazać to, że nie będzie kompetentnego profesora, który mógłby w danym języku pracę czytać i oceniać. O ile jeszcze język angielski jest w miarę uniwersalny i zazwyczaj wykładowcy znają go biegle, o tyle z innymi językami może być już większy problem. Jeśli więc chcemy pisać prace licencjackie w języku włoskim, niemieckim, czy bardziej dziś egzotycznym - węgierskim, lepiej skonsultujmy się z uczelnią, czy taka możliwość istnieje.

Kiedy uczelnia wyrazi zgodę i znajdzie dla naszej pracy kompetentnego promotora i recenzenta, nie pozostaje nam nic innego, jak tylko zabrać się za pisanie pracy. Także i tu mogą pojawić się pewne problemy, szczególnie przy sprawdzaniu poprawności gramatycznej pisanego tekstu.

Zakładamy oczywiście, że student piszący w danym języku, posługuje się nim biegle. Nie oznacza to oczywiście, że może ustrzec się błędów zapisu, czy zrobić w tekście literówkę. Dlatego też, nim zacznie pracę licencjacką pisać, dobrze jest, by ustawił słownik na ten odpowiadający wybranemu językowi. Word oferuje bowiem możliwość ustawiania nie tylko języka polskiego jako tego, którym posługujemy się przy pisaniu pracy.

W celu ustawienia słownika, musimy odwołać się do zaawansowanych narzędzi Worda. Na pasku narzędzi należy odszukać zakładkę "recenzje", a następnie opcję "język". Na pasku przewijania należy wówczas wybrać opcję "ustaw język sprawdzania". Word daje nam możliwość wybrania niemal wszystkich języków - od tych popularnych, jak angielski, niemiecki czy francuski, aż po te bardziej egzotyczne (jak na przykład zuluski). Obok wyboru języka głównego, możemy tez wyróżnić konkretny dialekt, co ułatwi nam pisanie.

Na tym jednak pomoc Worda się nie kończy. W przypadku wątpliwości co do poprawności zapisu, możemy kliknąć na inną funkcję - tłumaczenie, i odwołując się do witryny sieci web, sprawdzić, czy dobrze zapisaliśmy konkretne zdanie. Jest to duże ułatwienie dla tych, którzy mimo biegłego władania językiem, mają często wątpliwości co do poprawności używania niektórych zwrotów. Oczywiście, nie da się przetłumaczyć idealnie danego tekstu, ale proponowane tłumaczenie może stać się podstawą, przykładem do stworzenia własnego.

Zazwyczaj takie internetowe tłumacze nie odróżniają idiomów, co sprawia, że czasami mogą zmieniać znaczenie zdania, tłumacząc je zbyt dosłownie. Zawsze możemy w takich przypadkach poprosić o pomoc innej osoby, znającej dany język.

Dzięki możliwości wprowadzania widocznych poprawek na wersji elektronicznej, możemy w łatwy sposób śledzić zmiany dokonane przez osobę sprawdzającą nasz tekst. Word więc także w tym względzie okazuje się więc niezwykle pomocny.

Często jednak zapominamy o tych zaawansowanych jego funkcjach. Z niektórych nawet nie zdajemy sobie sprawy. Nim więc zaczniemy pisać pracę, czasem dobrze jest przejrzeć dostępne narzędzia Worda. Mogą się one okazać przydatne w wielu sytuacjach i znacząco obniżyć czas potrzebny na obróbkę tekstu.

Warto mieć to na uwadze, bo wszelkie możliwości zaoszczędzenia czasu są na wagę złota. Tym bardziej, jeśli zostawiliśmy pisanie pracy na ostatnią chwilę.





 
 
Pytania, uwagi? Skontakuj się z nami